March 9, 2009

Word of the Day: เสมอภาค /saˈmə̌ə ˈphâak/

Word of the Day for Monday, March 9, 2009:

เสมอภาค /saˈmə̌ə ˈphâak/ v. to be equal (in a legal sense)

Commonly used in the noun form, ความเสมอภาค /khwaam saˈmə̌ə ˈphâak/ "equality".

Examples from the web:

ความเสมอภาคในสังคมไทย "Equality in Thai society"
เศรษฐกิจอิสรภาพ เศรษฐกิจเสมอภาค "Free economy, equal economy"
โลกนี้ไม่มีความเสมอภาค "There's no equality in the world"
ความเสมอภาคหญิง-ชาย "gender equality" (literally "male-female equality")


  1. เสมอภาค มีความหมายเหมือนคำว่า เท่าเทียม นะครับ

  2. What? Equality in Thai society? Is there really such a thing? ;)

  3. Hi Rikker, shouldn't it be pronounced as สะ-เหฺมอ-พาก?

  4. @Enfocer Thanks for the synonym!

    @Natta Perhaps not, but there's a ขบวนการ to move things in that direction. :)

    @5tash Yes, that's right -- the transcription I gave matches your phonetic Thai, no?

  5. Rikker, your transcription reads; samM paakF ซัม-พาก

  6. Rikker, I've been viewing your pages with the Google browser, just checked with Firefox and the transcription shows correctly. Google browser shows as /sam phâak/. Firefox /saˈ mə̌ə ˈphâak/. Perhaps I need to adjust the settings in my Google browser?