tag:blogger.com,1999:blog-6905541471605961414.post3969296782769115782..comments2024-03-28T17:25:17.827+07:00Comments on Thai 101: Thai movie title punsRikkerhttp://www.blogger.com/profile/17196282287835224940noreply@blogger.comBlogger9125tag:blogger.com,1999:blog-6905541471605961414.post-26756309347964536722008-06-03T21:47:00.000+07:002008-06-03T21:47:00.000+07:00ํYes, โส น้า หน้า is สมน้ำหน้า :)ํYes, โส น้า หน้า is สมน้ำหน้า :)Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6905541471605961414.post-14664694813393059632008-05-25T16:49:00.000+07:002008-05-25T16:49:00.000+07:00สมน้ำหน้า (serves you right!) was what I thought i...สมน้ำหน้า (serves you right!) was what I thought it was as well. It certainly fits the context.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6905541471605961414.post-33946313140197754022008-05-24T07:55:00.000+07:002008-05-24T07:55:00.000+07:00โส น้า หน้า is สมน้ำหน้า i guess?โส น้า หน้า is สมน้ำหน้า i guess?Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6905541471605961414.post-1068455594726643792008-05-22T22:12:00.000+07:002008-05-22T22:12:00.000+07:00I saw this Thai joke in an email today which was d...I saw this Thai joke in an email today which was doing the rounds. It seems to be based on word play, using the fact that the Hill Tribes people have a Thai accent which shortens their words eg หนุ=หนู ฯลฯ. Hope no one is offended!<BR/><BR/> เตือนไว้สำหรับคนที่จะไปเที่ยวดอย<BR/><BR/> ชายคนหนึ่งขับรถขึ้นไปบนดอย เพื่อจะไหว้พระ เมื่อถึงที่จอดรถ<BR/> เขาเห็นสาวชาวดอย คนหนึ่งเข้ามาเสนอขายสินค้า<BR/> สาวชาวดอยถาม เอา หิ หนุ มั๊ย<BR/> ชายหนุ่ม ( คิดในใจ) ดำปี๋เลย เอาไม่ลง<BR/> จึงตอบว่า ไม่เอาหรอก จะรีบเข้าไปไหว้พระ แล้วชายหนุ่มก็เข้าไปไหว้พระ<BR/> เมื่อไหว้พระเสร็จ ออกมามองไม่เห็นรถ<BR/> จึงถามสาวชาวดอยคนเดิมที่ยืนอยู่แถวๆนั้นว่า รถผมไปไหน?<BR/> สาวชาวดอยตอบว่า โตะ เขา ไป แล้ว โส น้า หน้า บอก ให้ เอา หิ หนุ ก้อ ไม่เชื่อ<BR/><BR/> (ตกเขาไปแล้ว บอกให้เอาหินหนุนก็ไม่เชื่อ)Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6905541471605961414.post-72513433575954668002008-05-19T01:01:00.000+07:002008-05-19T01:01:00.000+07:00What black and red all over the world about Thaila...What black and red all over the world about Thailand ? <BR/><BR/>www.stickmanbangkok.com<BR/><BR/>and he has a crush on you !Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6905541471605961414.post-79334479701707672392008-05-18T06:00:00.000+07:002008-05-18T06:00:00.000+07:00Your site has just been added to Thai-Stars.com. ...Your site has just been added to Thai-Stars.com. <BR/>It is now listed and participating in the election of the “best websites about Thailand”. <BR/><BR/>Vote for your site to boost it’s ranking!Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6905541471605961414.post-59818210743667135822008-05-17T23:44:00.000+07:002008-05-17T23:44:00.000+07:00@WiseKwai: หมานคร is clever, particularly because ...@WiseKwai: หมานคร is clever, particularly because it's orthographic wordplay, too, simply switching the order of the first two letters of มหานคร ("metropolis") > หมานคร.<BR/><BR/>@roni: Last Fright! Oh man, when will the puns ever end... I'm going to wait 'til it comes out on DVD and watch it while eating a big plate of flied lice. I don't think the r/l thing wouldn't have occurred to me, because "Last Fright" sounds like a suitable title for an airplane-related episode of <I>Tales From the Crypt</I> or a shoestring budget horror film. But the fact that it's in an Asian movie makes it all the better (or worse, depending on your point of view).<BR/><BR/>That segment was directed by Parkpoom Wongpoom, one half of the directing team that brought us <I>Shutter</I> and <I>Alone</I>. The director of <I>13 เกมสยอง</I> is Chukiat Sakveerakul, who directed รักแห่งสยาม <I>The Love of Siam</I> last year.Rikkerhttps://www.blogger.com/profile/17196282287835224940noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6905541471605961414.post-70624920782014664592008-05-17T21:46:00.000+07:002008-05-17T21:46:00.000+07:00This is so weird, because I was just talking about...This is so weird, because I was just talking about the 4bia film to a friend, and saying that it was a pretty lame pun in english because it was built around a mispronounced word. It could take someone a while to figure it out if they weren't familiar with the Thai language. <BR/><BR/>The reason I was talking about it was that one of the four segments of the film takes place on an airplane and is called "Last Fright," a second pun in english based on common mispronunciations that Thai people might make. Two in the same film! I think that segment is actually from the guy who did 13...เกมสยอง, no?Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6905541471605961414.post-29577205766132186042008-05-17T18:27:00.000+07:002008-05-17T18:27:00.000+07:00Thanks for pointing out that the Thai title for La...Thanks for pointing out that the Thai title for Last Moment is a pun. I wish they had been as clever this time around on the English title.<BR/><BR/>One of my favorite Thai puns was for Citizen Dog, aka Mah Nakhon (หมานคร). I understood that it could be taken different ways, including "Dog City" or "City of Dogs", which relates to the theme in the film of everyone having a metaphorical tail.Wise Kwaihttps://www.blogger.com/profile/00462741207572023832noreply@blogger.com